|
|
Автор |
Thread |
|
|
Пт Май 23, 2008 8:38 am
:: Перевод адреса. |
|
|
|
Нужно перевести 2 адреса компании для сайта.
Есть ли какие-нибудь сокращения для слов в адресе?
1) Гостиный двор, вход 6, секция 14
Gostinyy Dvor, enter 6, section 14
ТАК??? (или обратный порядок? и сократить слова можно?)
2) Улица Лесная, дом 23, строение 100, офис 214
Lesnaya St., 23, building 100, office 214.
Тоже не так?....
спс за помощь.
|
|
_________________ Я НЕ ПОНЯЛА ВАШЕГО ВОПРОСА, НО Я ВАМ НА НЕГО ОТВЕЧУ.
|
|
|
|
Ср Авг 13, 2008 3:53 pm
:: |
|
|
|
Hello, Ashka!
In the second variant it is better to write:
23, Lesnaya St....
|
|
_________________ http://www.english-successful-attempt.com
Languages must differ from one another in the same way and to the same degree as those who use them. (C) Baron Wilhelm von Humboldt.
|
|
|
|
Ср Авг 13, 2008 3:57 pm
:: |
|
|
|
Talking about the first variant make sure about using "enter". Here are some other ideas, it depends on the meaning you need.
1) вход, въезд; проход; ворота; дверь The entry to the estate is behind those trees. — Въезд в это имение - за теми деревьями. No entry! — Вход (въезд) запрещен! Syn: way , approach , ingress , access , door , doorway , gate , gateway , portal , passageway
Good luck!
|
|
_________________ http://www.english-successful-attempt.com
Languages must differ from one another in the same way and to the same degree as those who use them. (C) Baron Wilhelm von Humboldt.
|
|
|
|
Quick Reply and Forum Permissions |
|
Список форумов Иностранные языки
-> Практические вопросы - Practical Questions
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
|
|
|