Центр английского языка Добавить в избранное   Центр английского языка Сделать стартовой
Welcome to the community "English Center"! [Main] Register - Регистрация
 
Логин & Пароль: Запомнить?    | Register - Регистрация
Начать новую тему Ответить на тему  | Страница 1 из 1 |
Помогите с выражениями! Показать сообщения:   
Автор Thread
  Вт Ноя 28, 2006 6:18 pm :: Помогите с выражениями!  Ответить с цитатой


KIM
Новичок


 
 
 Зарегистрирован: 28.11.2006
 
 
 Сообщения: 3
 

Здравствуйте! Иногда хочется сказать что-нибудь эмоционально окрашенное, а не знаешь - как? Помогите, пожалуйста в следующих фразах:
На зло врагам
Совесть-то поимей!
Я тут ни при чемSmile)
Оценить по достоинству
Скромно опустив глаза
Разойтись во мнениях
Сделать все, что в силах

Заранеее спасибо

 
 Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Найти все сообщения пользователя %s
  Вт Ноя 28, 2006 6:55 pm ::  Ответить с цитатой


Zhuzha
Участник


 Пол: Пол:Женский
 ТИМ: Гексли
 Зарегистрирован: 31.10.2006
 
 
 Сообщения: 70
 Откуда: Ukraine

Привет!

может, не очень эмоционально получилось Smile

Оценить по достоинству
to know a smb's worth

Я тут ни при чемSmile)
I am not involved

Скромно опустив глаза
to drop eyes modestly

Разойтись во мнениях
to disagree

Сделать все, что в силах
to do one's best

 
 Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Найти все сообщения пользователя %s
  Вт Ноя 28, 2006 9:08 pm ::  Ответить с цитатой


KIM
Новичок


 
 
 Зарегистрирован: 28.11.2006
 
 
 Сообщения: 3
 

Спасибо! Very Happy

 
 Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Найти все сообщения пользователя %s
  Вт Май 08, 2007 5:31 pm :: and some more phrases...  Ответить с цитатой


JaneKelin
Новичок


 Пол: Пол:Женский
 ТИМ: Гамлет
 Зарегистрирован: 08.05.2007
 Возраст: 36
 Знак зодиака: Лев
 Сообщения: 7
 Откуда: Украина, Киев

На зло врагам - for spite of (one's) enemies
[Джина рассказывает своей подруге, как на соревнованиях по чирлидингу над её неуклюжими движениями насмехались её соперницы] - They thought I would give up - but for spite of my enemies I fought till the end. [букв. - Они думали, что я сдамься - но назло моим врагам я боролась до конца; лит. - Думали, сдамься - а я назло врагам боролась до конца]
[Джима подставили его недоброжелатели, но он решил ни при каких обстоятельствах не терять лица. Он воодушевляет своих единомышленников] - We'll laugh for spite of our enemies! [букв. - Мы будем смеяться назло нашим врагам! лит. - Назло врагам мы будем смеятся!]
(spite = зло -> зло не спит)

Совесть-то поимей! - Have a heart!
[Учительница проводит урок, а маленький Джонни никак не может угомониться. Он начинает тараторить с соседом по парте каждый раз, когда учительница начинает что-то рассказывать. Учительница несколько раз делает замечание непослушному ученику, но тот никак не реагирует. В конце-концов, она в сердцах выкрикивает] - John, stop talking when I speak! Have a heart! [букв. - Джон, перестань болтать, когда я говорю! Имей совесть! лит. - Джон, хватит говорить со мной одновременно! Имей совесть!]
[Отец делает замечание своей высокомерной и нагловатой дочери] - How could you be so insolent?! Have a heart! [букв. - Как можешь ты быть столь дерзкой? Имей совесть! лит. - Что за дерзость! Имей совесть!]
(сердце - вместилище всех добродетелей, в том числе и совести -> чтоб поиметь совесть, надо поиметь сердце)

Я тут ни при чемSmile) - It's none of my doing Wink /I can't help that/It's not my fault/I'm not to blame/I have nothing to do with that
[Марта уверенна, что Джим разбил её любимую фарфоровую кошечку, но тот всё отрицает. Марта просверливает его сканирующим взглядом, и Джим восклицает] - Don't look at me so - it's none of my doing! [букв.- Не смотри на меня так - это не моих рук дело! лит.- И не надо так смотреть - я здесь ни при чем!]
[Молодая уборщица оправдывется перед строгой хозяйкой] - I don't know how the vase happenned to fall from the shelf - it's none of my doing! [букв. - Я не знаю, как так случилось, что ваза упала с полки - это не моих рук дело! лит. - Откуда мне знать, кто разбил эту вазу - я здесь ни при чем!]
[Братец пытается скрыть от сестренки свои "грязные" прожорливые делишки] - Your favourite cake is eaten? I have nothing to do with that! [букв. -Твой любимый торт съеден? Я к этому ни имею никакого отношения! лит. - Что, съели твой любимый кекс? Я здесь ни при чем!]
[Соседка думает, что Питер разбил её окно. Она обвиняет мальчишку, но тот пытается восстановить справедливость] - Don't blame me! I have nothing to do with that! [букв. - Не обвиняйте меня! Я к этому ни имею никакого отношения! лит. - А чего вы меня обвиняете? Я здесь ни при чем!]
[Братья подрались. Мама отчитывает старшего, а он ей заявляет] - Why pitch on me? I'm not to blame! [букв. - Почему вы ко мне привязались? Я не тот, кого надо винить! лит. - Чего вы ко мне привязались? Я здесь ни при чем!]
[У Мери в раздевалке украли мобильный телефон. Она сказала об этом тренеру, и тот устроил проверку всех рюкзаков у девочек из раздевалки. Мобильный телефон Мери оказался у Гледис, но та не крала его] - I'm not to blame. I've been set up. [букв. - Я не та чтобы винить. Меня подставили; лит. - Я здесь ни при чем. Меня кто-то подставил]
[Новый проект Майка и Робби опять не удался. Майк обвиняет Робби, но тот считает, что он не виноват] - Don't start on me! It's not my fault! [букв. - Не начинай на меня! Это не моя вина! лит. - Нечего на меня бочку катить! Я здесь ни при чем!]
[Молодоженов заедают бытовые проблемы. Жена пилит мужа, а тот парирует] - Why drop on me? It's not my fault! [букв. - Зачем капать мне на мозги? Это не моя вина! лит. - Ну чего ты ко мне привязалась? Я здесь ни при чем!]
[Рози посорилась с Томом. Она уехала к бабушке в деревню. Том поехал через всю страну, чтобы увидеть её и попросить у неё прощения. Но Рози непреклонна] - You said you came here just to see me, but I can't help that, I still don't want to talk with you. [букв. - Ты сказал, что ты приехал сюда только, чтоб увидеть меня, но я никак не могу здесь помочь, я все еще не хочу говорить с тобой; лит. - Говоришь, приехал сюда, лишь только чтоб меня повидать? Но я здесь ни при чем! Я все еще не желаю с тобой разговаривать!]
[Тина подозревает подлую Марту в том, что она выкрала у неё кошелек на городском ярмарке, но Марта утверждает, что Тина обозналась, ведь Марта в то воскресенье пошла в свою приходску церковь покаяться о всех своих грехах] - Don't accuse me in robbing your purse. I can't help that, I was in the church! [букв. - Не обвиняй меня в краже твоего кошелькаю Я не могу помочь этому, я была в церкви! лит. - Только не надо меня винить в том, что у тебя кошелек украли! Я здесь вообще ни при чем! Я в церкви была!]
(быть ни при чем -> не делать что-либо при этом чем-то -> это что-то не из моих действий -> я это что-то не делаю и не обязан -> и помочь этому не могу -> а значит вины моей в этом нет -> и нечего меня винить)

Оценить по достоинству - appreciate/prize/do justice to smb./estimate at one's true worth/size up/appreciate at its true value
- I appreciate Shakespeare.
- My novel was appreciated.
- Are you really able to prize your freedom?
- You never prized my love.
- The meal was well cooked and guests did full justice to it.
- She lived among fools and nobody could do justice to her keen mind.
- My sister was estimated at her true worth and she won that contest.
- You failed only because those stupid dumps didn't estimate you at your true worth!
- I've sized up your sarcasm!
- Did they size up your ironic speech?
- I can't appreciate this idea at its true value 'cause I don't have enough information to do it.
- I'm sad 'cause my project wasn't appreciated at its true value.

(оценивают по достоинству, т.е по тому, чего достойно - чего стоит - по достойной/настоящей цене; оценивая достоинство, измеряют его; просто оценивают - ценят - ценными бывают призы; оценивают судьи)

Скромно опустив глаза - having cast one's eyes down modestly
[Тедди сделал комплимент своей однокласснице, а она в ответ] - The girl smiled having cast her eyes down modestly. [букв. - Девочка улыбнулась, бросив свой взгляд вниз скромно; лит. - Девочка улыбнулась, скромно опустив глаза]
[В женском пансионате Мисс Минчин учит своих подопечных хорошим манерам] - You have to say "As you wish, Ma'am" having cast your eyes down modestly. [букв. - Вы должны сказать: "Как пожалете, Мадам" - бросив свой взгляд вниз скромно; лит. - Скромно опустив глаза, вы должны произнести:"Как вам угодно, Мадам"]
(Как в кастрюльку-cast глаза-eyes опускаем-down словно модель-modestly скромности)


Разойтись во мнениях - divide/be at variance/dissent/to have differences/disagree (with)/to be at odds with smb./be at loggerheads with smb./differ in opinion (from)
- Politicians divided over abortion in 1990.
- If we're divided over this matter, let's vote!
- As long as your interests and my interests were at variance I could not help you.
- We are at variance in many ways about war.
- Though we differ in our opinions, let' not start to fight!
- This war began because two men differed in opinion!..
- You were so similar. How did you ever get to be at loggerheads with your mother?
- If you are accepte violence, James, I'm afraid we are more at loggerheads than we were before!
- It's no good to be at odds with my husband.
- They're at odds over the funding for the project.
- Musicians usually disagree on the way a piece of music should be played.
- Bill and I disagreed over some details.
- Two justices dissented from the majority opinion.
- I'm trying to explain you how I dissent from the common opinion!
- We have differences but we can still work together.
- I was fired beacuse I had differences with my boss!

(мы разошлись во мнениях -> что-то нас разделило -> мы выбрали различные варианты -> мы стали у разных вариантов -> нас разо-dis-слало-sent по разные стороны баррикад -> у нас есть различия -> мы несогласны с чем-то -> мы слагаем/(находимся у) оды-odds о разногласии друг с другом; мы различемся в мнении -> мы различамеся во мнениях, будучи у болванов-loggerheads(у них, голова, что полено, без логики) в гостях с кем-то)

Сделать все, что в силах - to do everything/all in one's power
[Майк снова терпит неудачу, но его поддерживает верная боевая подруга Рейчел] - I'll do everything in my power to help you! [букв. - Я сделаю всё в моих силах, чтобы помочь тебе! лит. - Чтобы помочь тебе, я сделаю всё, что в моих силах!]
[Молодой менеджер не смог довести задание высшего руководства до конца. А ведь он так старался!] - He did all in his power, however he didn't manage to end the task. [букв. - Он сделал всё, что в его силах, однако он не смог завершить задание; лит. - Он старался, как мог, но завершить задаие ему так и не удалось]
(сила-power -> Пауэр Рейнджерс)

 
_________________
Mi tactica es
mirarte
aprender como sos
quererte como sos
(c) Mario Bendetti


Последний раз редактировалось: JaneKelin (Сб Май 12, 2007 12:55 am), всего редактировалось 4 раз(а)
 Посмотреть профиль Отправить e-mail Отправить личное сообщение Найти все сообщения пользователя %s
  Вт Май 08, 2007 8:27 pm ::  Ответить с цитатой


border
Новичок


 Пол: Пол:Женский
 
 Зарегистрирован: 08.05.2007
 Возраст: 39
 Знак зодиака: Близнецы
 Сообщения: 2
 

Здравствуйте!
Возникли проблемы с переводом может поможете? Может вам покажется что это легко)

1. они утверждают
2. изменение образа жизни
3. есть фраза: the health services, educational possibilites, standarts of living -почему в первом случае есть the, а в двух следующих нет
4. прежде всего
5. economy, which is built ......(on)-(было зачеркнуто, что на этом месте может быть) horse-breeding
6. процесс изменения образа жизни
7. Этот процесс сложный и неоднозначный
8. на первый взгляд
9. their dissapearance makes our culture less interesting
10. there are such economies.... или there is such economy как лучше?

Надеюсь так сразу не загрузила. Help, sos!!!!!
Embarassed

 
 Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Найти все сообщения пользователя %s ICQ Number
  Вт Май 08, 2007 11:17 pm ::  Ответить с цитатой


JaneKelin
Новичок


 Пол: Пол:Женский
 ТИМ: Гамлет
 Зарегистрирован: 08.05.2007
 Возраст: 36
 Знак зодиака: Лев
 Сообщения: 7
 Откуда: Украина, Киев

1.они утверждают
- they assert(заявлять)
- they insist(настаивать на)
- they affirm(подтверждают)

2. изменение образа жизни
- life style change/ change of one’s life style (изменение индивидуальных привычек, стиля жизни)
- change of living activities (изменение внешних условий жизни)

3. есть фраза: the health services, educational possibilites, standarts of living -почему в первом случае есть the, а в двух следующих нет
- просьба уточнить контекст, поскольку каждое из этих словосочетаний может как употребляться с определенным артиклем, так с ним и не употребляться.

4. прежде всего
- first of all (при имеющимся плане)
- uppermost (при вольных действиях)

5. economy, which is built ......(on)-(было зачеркнуто, что на этом месте может быть) horse-breeding
- хм… а кто зачеркивал? Может быть, upon? Хотя это одно и тоже, но слова немножко разные. Другие пока никак по смыслу подвязать не могу… Ну может разве что еще in: структура/хозяйство включенное в разведение лошадей.

6. процесс изменения образа жизни
- the process of life-style changing (см. пункт 2)
- the change process of living activities (см. пункт 2)

7. Этот процесс сложный и неоднозначный
- the process is difficult and problematic(множество вариантов восприятия)/ambiguous(два варианта восприятия)

8. на первый взгляд
- at first sight
- to the eye
- at first blush
- on the face of it
- at / in / on the first face
- at first glance
советую использовать первый вариант, если предложение начинается с этой фразы, а если эта фраза находиться в середине или в конце предложение – то второй.

9. their dissapearance makes our culture less interesting
- (букв.) их исчезновение делает нашу культуру менее интересной
- (лит.) с их исчезновением/вымиранием наша культура становится не такой интересной/занимательной

10. there are such economies.... или there is such economy как лучше?
- а что хотите сказать?

 
_________________
Mi tactica es
mirarte
aprender como sos
quererte como sos
(c) Mario Bendetti
 Посмотреть профиль Отправить e-mail Отправить личное сообщение Найти все сообщения пользователя %s
  Ср Июн 06, 2007 12:06 pm ::  Ответить с цитатой


KIM
Новичок


 
 
 Зарегистрирован: 28.11.2006
 
 
 Сообщения: 3
 

Ещё раз большое спасибо!!!! Yahoo!

 
 Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Найти все сообщения пользователя %s
| Страница 1 из 1 |  Начать новую тему Ответить на тему
Quick Reply and Forum Permissions
Список форумов Иностранные языки -> Английский для школьников и студентов - English for Students


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Last Thread | Next Thread
Перейти:  
Rambler's Top100
©